目前:入口一 切换:入口二 查看公告
×

公告

弟兄/姊妹,平安!

由于上周二(3.17)进行了服务器迁移,网络一直未恢复到正常水平,部分地区的弟兄姊妹还反馈不能打开,实在抱歉!

在此也非常感谢弟兄姊妹一直的关注支持【每日恩典】和为其代祷!

目前为弟兄姊妹提供以下两个入口:

入口一 入口二

请弟兄姊妹根据自己的情况,选择入口。

如入口一比较卡或者打不开,请尝试入口二进入。看到下面提示目前入口是您的选择后,关闭公告。

目前:默认入口

圣诗人CD07-02《CD07-02 Bright and joyful is the Morn 光明欢乐这清晨》



词:James Montgomery
曲: Alcester, Samuel S.Wesley
 
歌词(Lyrics):
 
Bright and joyful is the morn,
For to us a Child is born;
From the highest realms of heaven
Unto us a Son is given.
 
On His shoulder He shall bear
Power and majesty, and wear,
On His vesture and His thigh,
Names most awful, names most high.
 
Wonderful in counsel He,
The incarnate Deity,
Sire of ages ne'er to cease,
King of kings and Prince of Peace.
 
Come and worship at His feet,
Yield to Christ the homage meet;
From His manger to His throne,
Homage due to God alone.
 
歌词:
 
光明欢乐这清晨,
有一圣婴孩降生;
至高真神独生子,
为救世人舍高天。
 
政权必担在他肩,
国度显赫且无边,
至尊威荣作外衣,
万民敬畏他名字。
 
道成肉身神羔羊,
奇妙策士智无双,
永在之父全能神,
万主之主和平君。
 
快乐俯伏他跟前,
谦卑敬献颂主篇;
昔日圣婴今作王,
国度权柄倾万邦。
 
诗歌背景:
这首歌见于科德理的《诗章颂词选集》(1819年,第8版),曾经风行一时,但如今大多数诗词都没有收录这首歌。

11月24日 每日恩典内容
 
每日读经 | 以赛亚书12章
 
 
 
 
 

 
赞美诗 | Bright and joyful is the morn 光明欢乐这清晨

 





留言
称呼:
验证码:点击我更换图片
最新留言