目前:入口一 切换:入口二 查看公告
×

公告

弟兄/姊妹,平安!

由于上周二(3.17)进行了服务器迁移,网络一直未恢复到正常水平,部分地区的弟兄姊妹还反馈不能打开,实在抱歉!

在此也非常感谢弟兄姊妹一直的关注支持【每日恩典】和为其代祷!

目前为弟兄姊妹提供以下两个入口:

入口一 入口二

请弟兄姊妹根据自己的情况,选择入口。

如入口一比较卡或者打不开,请尝试入口二进入。看到下面提示目前入口是您的选择后,关闭公告。

目前:默认入口

圣诗人CD09-10《The First Nowell 圣诞佳音歌》




Words & Music: Traditional English carol of the 16th or 17th century, but possibly dating from as early as the 13th Century. This combination of tune and lyrics first appeared in the early 1800s.
 
Lyrics:
 
The first Nowell the Angel did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay;
In fields where they lay keeping their sheep,
On a cold winter's night that was so deep.
 
 
They looked up and saw a star,
Shining in the east, beyond them far,
And to the earth it gave great light,
And so it continued both day and night.
 
 
And by the light of that same star,
Three wise men came from country far;
To seek for a King was their intent,
And to follow the star wherever it went.
 
 
This star drew nigh to the north-west,
O'er Bethlehem it took its rest,
And there it did both stop and stay,
Right over the place where Jesus lay.
 
 
Then entered in those wise men three
Full reverently on bended knee,
And offered there, in his presence,
Their gold, and myrrh, and frankincense.
 
 
Then let us all with one accord
Sing praises to our heavenly Lord,
That hath made heaven and earth of nought,
And with His blood mankind hath bought.
 
Refrain:
 
Nowell, Nowell, Nowell, Nowell,
Born is the King of Israel.
 
 
圣诞佳音歌
 
天使宣告圣诞来临
野地穷牧先听佳音
羊群已然安泰入睡
寒冬深宵夜静悄悄
 
牧人抬头见一亮星
远方天际闪耀不停
光辉划破黑夜长空
不论日夜映照空中
 
璀璨星光照到远方
三位博士感召启航
向西出发寻觅君王
星光导引不辞苦辛
 
三位博士走西北方
终于来到伯利恒城
多日劳顿得以稍息
此乃基督降生之地
 
三位博士赴前觐见
毕恭毕敬心诚意专
欢天喜地跪到主前
献奉黄金乳香没药
 
惟愿我众异口同声
向主基督高唱赞歌
他造天地从无到有
以他宝血买赎世人
 
副歌:
 
欢欣 欢欣
欢欣 欢欣
以色列王今夕降生   
 
诗歌背景:
 
         第一个圣诞,又称圣诞佳音(The First Noel,The First No?l 或 The First Nowell)是一支传统英格兰圣诞颂歌,大约出自18世纪,但也可能更早。 “Noel”一词来自法语No?l(即“圣诞节”),而这个法语词则来自拉丁语“natalis”(即生日)。
 
         现在流行的版本起源自康沃尔郡,最早出现于《古今颂歌集》(Carols Ancient and Modern,1823)和吉尔伯特与山迪颂歌集(Gilbert and Sandys Carols,1833)中,这两个集子的作者都是威廉·山迪,并由大卫·吉尔伯特编辑。现在的版本由英国作曲家约翰·斯坦纳编辑,分成四个部分收录于其《新旧颂歌集》(Carols, New and Old',1871)中。此外第一个圣诞的乐谱也有许多变体。
 
         第一个圣诞的一段旋律重复了两次,并还有一次几乎一致的旋律,这一点不同于常见的英国民歌。其更早版本可在《新牛津颂歌书》中找到。 此外,后来有许多知名歌手,如猫王、鲍勃·迪伦等都在其专辑中收录过这首歌。

11月14日 每日恩典内容

 
 
 
 
 
 

 





留言
称呼:
验证码:点击我更换图片
最新留言